nebo
Pratchett zde cituje ze Shakespearovy komedie Jak se vám líbí. V druhém aktu, sedmé scéně této hry zazní jeden z nejznámějších monologů postavy Jaquese de Boys, druhého syna sira Rowlanda de Boys. Přeložil Josef Václav Sládek v roce 1898, v tomto znění:
Celý svět
jest jeviště a všichni mužové
i ženy pouze herci; vstupují
a odcházejí zas a jeden člověk
hrá ve své době mnohé úlohy;
a jejich dějstvy sedmerý jest věk.
Zprv nemluvně, jež vrňouká a slintá
v své chůvy náručí. Pak plačtivý
žák s torbou, s tváří jako jitro stkvoucí,
jenž neochotně plouží do školy
se jako plž. A dále milenec
jak výheň stenající, s žalostnou
na obočí své děvy písničkou.
Pak vojín láteřící podivně,
jak levhart vousat, žárliv na svou čest
a popudlivý, k sváru nakvašen
a hledající slávy bublinu
v jícnu děla. Potom sudí jest,
břich kulaťoučký vycpán kapouny,
zrak přísný, vzorně přistřižený vous,
pln moudrých vět a nauk zvětralých;
a tak svůj úkol hrá. Věk šestý, pak
se schýlil v hubeného šosáka;
má trepky, okuláry na nose
a měšec po boku; na scvrklých lýtkách
se spodky plandají, jež z mladosti
si dobře ušetřil, a hluboký
hlas mužný do dětského diskantu
zas přecházeje, piští v zvuku svém
a kozmičí. A výjev poslední
tu konče divnou, děje plnou hru,
jest druhé dětství, čiré zapomnění,
kde zuby pryč a zrak a chuť a vše.
Petr Čáp
Proč se kocour Stařenky Oggové jmenuje Silver a jaké je jeho jméno v anglickém originále.
Víte, proč je Magráta Česneková tak nešťastná ze svého jména? Je to zejména kvůli tomu, jak se její jméno vyslovuje v angličtině.
Zeměplošský bůh Herne má stejné jméno jako jedna britská mytologická postava, která se často objevuje v literatuře i kinematografii.