nebo
Do Zeměplošského slovníku byla přidána hesla ze série o Toničce Bolavé. Jmenovitě se jedná o knihy Svobodnej národ, Klobouk s oblohou, Zimoděj, Obléknu si půlnoc a Pastýřská koruna.
Doplněním těchto hesel se stal náš česko-anglický slovník zeměplošských jmen kompletní.
CZ | AJ | Popis |
---|---|---|
Albert | Alfred | Manžel ženy, kterou slečna Klíšťová učila číst, aby si mohla přečíst jeho voňavé dopisy. |
Almanach-Ročenka, Karel | Keepsake, Charles | Strýc Kalendárie a milovník knih o erotice. |
Almanach-Ročenková, Kalendárie | Keepsake, Letitia | Baronka, žena Rolanda, a taky čarodějka. |
Andělín & Kudlanka | Biggerwoods | Rozvážkový obchod, na jeho katalog přísahají dřevorubci v horách Beraní hlavy. |
Araminta, teta | Araminta, Aunt | Teta Rolanda de Chumfurttam. |
Arcikopec | Arken Hill | Vrcholek na okraji pahorkatiny, Křída. |
Batistová, slečna (řečená Velká hubená malá tlustá Slávka) | Cambric, Miss | Čarodějka. |
Bednařík, Teodor | Cooper, Ted | Chlapec, který si hraje s petardami. |
Beladona, Královna elfů | Nightshade, Queen od Elves | Vůdkyně elfů ve Férii. |
Bezdechová, Stará paní | Breathless, Old Mistress | Čarodějka. |
Bezkroužkovice | Buckle-Without | Vesnice na Křídě. |
Beználevové Salátovice | Sallett Without | Městečko v horách. |
Bílý kůň | White Horse | Starý monument na Křídě. |
Bimbovy (Boffovy) novinky, žertíky a ptákoviny | Boffo’s Novelty and Joke Emporium | Obchod paní Proustové, ze kterého nadšeně nakupují čarodějky. |
bitva U Velkého hnojiště | Battle o’ the Middens | Bitva mezi Fígly a habouny. |
Blesk a hromy | Thunderbolt | Řada vybuchujících doutníků paní Proustové. |
Bolavá, Marie, babička | Aching, Sarah, Granny | Babička Toničky Bolavé, nejlepší pastevkyně Křídy a tak trochu čarodějka. |
Bolavá, Tonička | Aching, Tiffany | Čarodějka z Křídy. |
Bolavý, Čestmír | Aching, Wentworth | Bratr Toničky Bolavé. |
Bolavý, Daniel | Aching, Daniel | Pastevec, předek Toničky Bolavé. |
Bolavý, Josef | Aching, Joe | Otec Toničky Bolavé, farmář na Křídě. |
Borková, paní | Turvy, Mistress | Obyvatelka hor. |
Brian | Brian | Mág, pracuje v obchodě s kouzelnými předměty. |
Brlohmaine, Heimlich | Sheddenhausen, Heimlich | 1. můž na Zeměploše, který měl vlastní chlívek (rozuměj: mužský chlívek), strýc Graciána Obrtlíka. |
Břichabolná, sousedka | Gripes, Nanny | Čarodějka, která vyučila Bábi Zlopočasnou. |
Bubeník | Drummer | Kámen v Tanečnících (kruh kamenů v Lancre). |
Buchar, Štěrkomel | Shrucker | Trpaslík, výrobce létajících košťat. |
Cech účetních a lichvářů | Guild of Accountants and Usurers | Cech v Ankh-Morporku. |
Cenovka, pan | Price, Mr | Starší pán, kterému Tonička pere špinavé prádlo. |
Cornucopia | Cornucopia | Roh hojnosti. |
Čermáček | Robinson | Budoucí muž Mileny Kalamářové. |
Čermáčková, Tonička | Robinson, Tiffany | Dítě Mileny Kalamářové, poslední z trojčat, Tonička Bolavá na ni dohlíží. |
Černá Máry | Black Meg | Nejstarší koza a lídr stáda slečny Rovnovodovážné. |
Černočepcová, Gustava, Stará Pramáti | Blackcap, Old Mother | Čarodějka na Vnějším úbočí. |
Člunařová, paní | Coble, Mrs | Baronova kuchařka na Křídě. |
Čtvrté myšlenky | Fourth Thoughts | Čarodějnická schopnost zamyslet se nad třetími myšlenkami. |
Danuta, teta | Danuta, Aunt | Teta Rolanda de Chumfurttam. |
de Chumfurttam, Roland | de Chumsfanleigh, Roland | Baron na Křídě, manžel Kalendárie. |
Dědkova kovárna | Old Man’s Forge | Strašidelné místo na Křídě. |
Deset kroků k čarodějnictví | Ten Steps to Witchcraft | Kniha paní Našeptávalové. |
Die Eintopfsteif | Die Flabbergast | Opera. |
Díly | Slice | Městečko na Křídě. |
Dlouhá Hubená Malá Tlustá Slávka | Long Tall Short Fat Sally | Čarodějka, která mění svůj vzhled podle přílivu a odlivu. |
Dlouhé jezero | Long Lake | Oblast, odkud pochází kelda Žanina (Nac Mac Fígl). |
Dlouhý muž | Long Man | Pohřební pahorek, ze kterého vede cesta k domovu Krále elfů. |
Dolní král / královna trpaslíků | Low King / Queen of the dwarfs | Vládce / vládkyně trpaslíků v horách. |
Domov, farma | Home Farm | Farma rodiny Bolavých. |
Drahoušková, Lula | Darling. Lulu | Mladá čarodějka. |
Druhé myšlenky | Second Thoughts | Čarodějnická schopnost zamyslet se nad tím, co si myslíte. |
Důliny | the downs | Oblast, součást Křídy. |
Dvěkošile (Dvoukošile) | Twoshirts | Městys na Křídě. |
Džigit | Jiggit | Přezdívka Toničky Bolavé. |
Eliška | Elsie | Elfy omámená mladá dívka z hor Beraní hlavy. |
Esme | Esme | Dcera Magráty a Verence. |
Férie | Fairyland | Říše víl, svět, který obývají elfové. |
Fiona | Fion | Nac Mac Fígl. |
František | Frank | Správce v Pakráci. |
Giacomo Casanovlez | Count Casanunda | Hrabě, zbojník, trpaslík, svůdník. |
H. S. Mlokvázal | H.J. Toadbinder | Autor knihy Nestálé světy. |
Habáně, Yan | Big Yan | Velký Fígl. |
Hamiš | Hamish | Nac Mac Fígl “aviatik” (létá na havranovi). |
Hana | Hannah | Sestra Toničky Bolavé. |
Háta, teta | Hetty, Aunt | Teta Toničky Bolavé. |
Herne Štvaný | Herne the Hunted | Bůh všech pronásledovaných mlaých srstnatých zvířat. |
Holub, Svatobor (Svatopluk) | Pigeon, Sid | Železničář, kamarád Čestmíra Bolavého. |
Holubička, Drahoušek | Dove, Darling | Hospodský U Hvězdy. |
Holubová, paní | Pigeon, Mrs | Stará paní, obyvatelka Křídy. |
Horác | Horace | Sýr, který si žije vlastním životem. Kanibal (požírá sýry), Fíglové ho adoptovali jako člena klanu. |
Hořčicsej, lord | Mustardseed, Lord | Elfí lord. |
Hrabství | Shires | Oblast na Zeměploše, patřící lordu Obrtlíkovi. |
Hrachokvět, lord | Peaseblossom, lord | Elfí lord. |
Hranice čarodějnic | The Bonfire of the Witches | Kniha napsaná pro Úskočného muže. |
Hrom a Blesk | Thunder and Lightning | Psi babičky Bolavé. |
Hulínová, paní | Holland, Mistress | Žena mlynáře z Křídy. |
Husí brána | Goose Gate | Vchod do nemocnice lady Sibyly, A-M. |
Hýčkana | Fastidia | Sestra Toničky Bolavé. |
Choroby ovcí | Diseases of the Sheep | Kniha. |
Chrupavková, Petulie | Gristle, Petulia | Čarodějka. |
Chumlosběžná, Kmotřenka | Tumult, Miss | Čarodějka. |
Chvastoň, pan | Bouncer, Mr | Starý pán, obyvatel Křídy. |
Chvostostrach, profesor | Poledread, professor | Mág, autor knihy Lovil jsem démony. |
Jemnota, Střas | Gently, Shake | Jeden z nejlepších oráčů na Křídě, ale šipky hrát neumí. |
Jindřich | Henry | Kůň povozníka na Křídě, pana Remcala. |
Jindřich Šplhoun a Pokroucená Bětka | Climbing Henry and Twirling Betty | Plazivé rostliny u Fílgího pahorku, které zakrývají tajný vchod “pro habány”. |
Jock o Chlup Menší než Malej Jock | Slightly-more-wee-than-wee-Jock-Jock | Malý Fígl, syn Roba a Žaniny. |
Jodýna | Iodine | Dcera lorda Nakapsovala, dopisovala si s Rolandem. |
Kalamářová, Milena | Standish, Milly | Žena, jíž Tonička pomáhala s porodem trojčat. |
kelda | kelda | Vůdkyně klanu Nac Mac Fíglů, vědma. |
klan od Tří vršků | Three Peaks clan | Klany Nac Mac Fíglů. |
klan od Větrný řeky | Windy River clan | Klany Nac Mac Fíglů. |
klášter Oi Dong | monastery od Oi Dong | Klášter Mnichů historie. |
Klidomil, pan, kapitán | Makepeace, Mr, Captain | Starší pán, obyvatel Lancre. |
Klidomilová, Sára, paní | Makepeace, Sally, Mrs | Starší paní, obyvatelka Lancre. |
Klíšťová, Bystromila, slečna | Tick, Perspicacia, Miss | Čarodějka a lovkyně talentů, jezdí přestrojená za venkovskou učitelku. |
Kluzký žleb | Slippery Hollow | Vesnička v horách Beraní hlavy. |
Kobercář, Vilém Hlasivka | Carpetlayer, William Glottal | Kočí, kterému Tonička přistála na kočáře. |
Kobylková, Stará Matička | Griggs, Old Mother | Stará paní, obyvatelka Kluzkého žlebu. |
Kolemchoď, pan | Gower, Mr | Obyvatel Křídy. |
Kolemchoďová, paní | Gower, Mrs | Obyvatelka Křídy. |
Kolmostálová, Nanynka | Upright, Nancy | Děvče z Křídy, učí se na čarodějku. |
Kostka, pan (Fošinka, pan) | Block, Mr. | Truhlář zaměstnaný na farmě Bolavých. |
Koukal, Franta | Sawyer, Frank | Mladý dřevorubec z hor Beraní hlavy. |
Kouzelný obchod za výhodné ceny | Magical Emporium at Popular Prices | Obchod Zakzaka Silnoruky. |
Král pod vodou | The King Under Water | Fíglí píseň. |
Krvotepalová, Violeta | Pulsimone, Violet | Čarodějka. |
Kryslov | Ratbag | Kocour Bolavých. |
Křída | Chalk | Oblast na Zeměploše, v dávných dobách byla zatopena mořem. |
Křimánková, paní | Hobblow, Miss | Obyvatelka hor. |
Kterýten, Rob | Anybody, Rob | Velkej chlap (= náčelník) klanu Nac Mac Fíglů na Křídě. |
Kůňskoč, Pepan | Hopper, Joe | Starší pán, obyvatel Lancre. |
Kůňskočová, Alžběta | Hopper, Betsy | Starší paní, obyvatelka Lancre. |
Kupkin, svobodník | Haddock, Constable | Ankhmorporský policista. |
Květena Křídy | Flowers of the Chalk | Kniha. |
Květinová maggie | Flower Magick | Kniha paní Našeptávalové. |
Labuť na rozpáleným plechovým rybníku | Swan on a Hot Tin Lake | Balet. |
lady Alžběta | Lady Elizabeth | Sokol Červenkauvy, potomek proslulé lady Jane. |
Lajdáček, pan | Slack, Mr | Starý dřevorubec z hor Beraní hlavy. |
Lehce máklej Angus | Slightly Mad Angus | Nac Mac Fígl. |
Lovil jsem démony | I Spy Demons | Kniha. |
MacHometan | MacAbre | Whisky. |
Macín-Toušl | Macintosh | Uprchlý vězeň z Pakráce. |
Magnus Rozbera, seržant | Brian, sergeant | Stážný barona na Křídě. |
Majoléna | Mavis | Bezhlavá dáma (duch) s dýní pod paží. |
Malej bělohlavej Jock | Wee Jock o’ the White Head | Nac Mac Fígl. |
Malej Houbička | Wee Fungus | Nac Mac Fígl. |
Malej Kvákal | Wee Clonker | Nac Mac Fígl. |
Malej Medohubej Jock | Wee Honeymouth Jock | Nac Mac Fígl. |
Malej Nebezpečnej Flok | Wee Dangerous Spike | Nac Mac Fígl. |
Malej Vašík Pašík | Wee Gimmie Jimmie | Nac Mac Fígl. |
Malej Zlobiš | Wee Slogum | Nac Mac Fígl. |
Málo příčetnej Jura | Slightly Sane Georgie | Nac Mac Fígl. |
Malý Bohoušek | Wee Bobby | Nac Mac Fígl. |
Malý Calum | Wee Callum | Nac Mac Fígl, syn Žaniny a Roba Kterýtena. |
Malý Ucpaný Velkonos | Wee Duggie Bignose | Nac Mac Fígl, syn Žaniny a Roba Kterýtena. |
manželé Košíkovi | Mr and Mrs Hamper | Milý manželský pár na Křídě. |
Margareta | Margaret | Sestra tesaře, pana Fošinky z Křídy. |
Marko a Falko, Létající bratři Pastrami | Marco and Falco, the Flying Pastrami Brothers | Akrobati, chodili se slečnou Rovnovodovážnou. |
Markýta | Maggie | Nac Mac Fígl, dcera Žaniny a Roba Kterýtena. |
Mávalík, Tomáš | Weavall, Mr. | Starý pán žijící v horách. |
McTavec | McTavish | Stájník u lorda Obrtlíka. |
Mefistofeles | Mefistofeles | Kozel Graciána Obrtlíka. |
Mechorost, Trávomil, doktor | Lawn, Doctor | Lékař v nemocnici Lady Sibyly, A-M. |
Měšťánková, paní | Towney, Mrs. | Obyvatelka hor. |
Mezipůlka, Větromil | Hinds, Nosey | Starý pán žijící na Křídě. |
Miluška | Millie | Chůva dětí Magráty a Verence. |
Miluška | Millie | Žena strážného Magnuse Rozbery v baronově sídle na Křídě. |
Mirabelka | Maisie | Obyvatelka Křídy, dcera pana Střevleho. |
Mlaskalík, Třesoděj | Tremble, Smack | Starší pán, obyvatel Lancre. |
Mlaskalíková, Judita | Temble, Judy | Starší paní, obyvatelka Lancre. |
Mnichové historie | History Monks | Řád. |
Mnohokroužkovice | Buckle-With-Many | Vesnice na Křídě. |
Moji vílí přátelé | My Fairy Friends | Kniha paní Našeptávalové. |
Morag | Morag | Javran, na kterém létá Nac Mac Fígl Hamiš. |
Morrisův tanec | Morris dance | Tanec ke střídání zimy a léta. |
Mrňavej Bohouš Velbrada | Awf’ly Wee Billy Bigchin | Malý Fígl, bard a myšdudák. |
Myslivečková, paní | Hunter, Mrs. | Obyvatelka hor. |
Mytologie profesora Chaffinche | Professor Chaffinch’s Mythology | Chytrá kniha. |
Na desátém vejci | Tenth Egg Street | Ulice v A-M, sídlí na ní Bimbovy novinky, žertíky a ptákoviny. |
Nádržka, Padokles | Slump, Reservoir | Starší pán, obyvatel Lancre. |
Náhodoshodná, paní | Happenstance, Mes | Čarodějka. |
Náhodshodná, Paninka | Happenstance, Mrs | Slepá čarodějka. |
Nakapsoval, lord | Diver, Lord | Šlechtic. |
Násypka, Davidoff | Dave | Trpaslík, výrobce létajících košťat. |
Našeptávalová, Leticie, paní | Earwig, Letice, Mrs | Čarodějka. |
Ne-docela-malý Jura | Not-totally-wee Georgie | Nac Mac Fígl. |
Nemocnice lady Sibyly | Lady Sybil Free Hospital | Zdravotnické zařízení v Ankh-Morporku. |
Neplatilová, Jindra | Bilk, Harrieta | Mladá čarodějka. |
Neskutečné pozemky | Unreal Estate | Pozemky na Neviditelné univerzitě. |
Nestálé světy | Floating Worlds | Kniha. |
Ne-tak-frišný Geordie | Not-totally-wee Geordie | Nac Mac Fígl. |
Ne-tak-velkej-Jock-jako-prostředně-velkej-Jock-ale-větší-než-Malej-Jock Jock | No’-as-big-as-Medium-Sized-Jock-but-bigger-than-Wee-Jock-Jock | Nac Mac Fígl. |
Nováček, Honza, zvaný Puch | Jones, Jim, Stinky | Starší pán, obyvatel Lancre. |
Nováčková, Míla | Jones, Milly | Starší paní, obyvatelka Lancre. |
O vílách a skřítcích | The Goode Childe’s Booke of Faerie Tales | Kniha pohádek pro všechna hodná dítka. |
Obrovský muž | the giant | Monument, vyrytý do trávy na Křídě v dávných dobách na znamení plodnosti. |
Obrtlík, Gracián | Swivel, Geoffrey | 3. syn lorda Harolda Obrtlíka, mladík, který se touží stát čarodějkou. |
Obrtlík, Harold, lord | Swivel, Harold, Lord | Majitel Hrabství. |
Obrtlík, Hugo | Swivel, Hugh | 2. syn Harolda Obrtlíka. |
Obrtlík, Jindřich | Swivel, Harry | Nejstarší syn Harold Obrtlíka. |
Obstaral, Richard | Handly, Dick | Tlusťoch, obyvatel Křídy. |
Od Soutruhu Ocelová Špona | the Lathe the Swarf | Skřet, zajatý elfy. |
Odspodek, Reptalín | Bottom, Surleigh | Obyvatel hor. |
Ogg, Jasoň | Ogg, Jason | Kovář v Lancre, syn Stařenky Oggové. |
O-něco-hubenější-než-tlustej-Jock Jock | Slightly-Thinner-Than-Fat-Jock-Jock | Nac Mac Fígl. |
Opat, Josef | Abbott, Jack | Dřevorubec, kterého ošetřovala Bábi Zlopočasná. |
ordnunggeist | ondageist | Duch posedlý pořádkem. |
Osedlat si zlaté koště | To Ride a Golden Broomstick | Kniha paní Našeptávalové. |
Osvald | Oswald | Ordnunggeist, duch posedlý pořádkem, bydlí v domě slečny Rovnovodovážné. |
Oválná kancelář | Oblong Office | Kancelář Patricije. |
Ovísek, Mořihněv, pastor | Oat, Pastor | Omnijský kněz. |
Panenská věž | Maiden Tower | Část sídla barona na Křídě. |
Parasol, pan | Umbril, Mr. | Švec, obyvatel hor. |
Pardónová, Alžběta | Pardon, Becky | Děvče z Křídy, učí se na čarodějku. |
pastor Vejce | Pastor Egg | Člen moderní větvě omniánské církve. |
Pažitník, Tomáš | Greengrass, Thomas | Obyvatel Křídy, štamgast U Baronova erbu. |
pendul | shamble | Čarodějnická pomůcka. |
Pepina | Joseph | Mula slečny Klíšťové. |
Perdita X | Perdita | Hubené já Anežky Nulíčkové. |
Perly na chodníku | Pearls of the Pavement | Kniha silně nevázaných žertíků pro znalce. |
Petrželáková, Deirdre | Parsley, Deirdre | Tanečnice v Ankh-Morporku, nyní vévodkyně Almanach – Ročenková. |
Petržlen, Petr | Parsley, John | Hospodský a dědičný nájemce hospody U Baronova erbu. |
Petržlenová, paní | Parsley, Mrs | Obyvatelka Křídy, žena hospodského U Baronova erbu. |
Pilátová, Zlatuše | Bugloss, Anathema | Autorka knihy Zaklínadla pro zamilované. |
Pilot a jeho syn Vrtulos | Pilotus and his son Langas | Otec a syn, bájné postavy z legend, které chtěly létat. |
Piskáčková, paní | Whistler, Mrs | Starší paní, obyvatelka Lancre. |
Pištec | Piper | Kámen v Tanečnících (kruh kamenů v Lancre). |
Pláč holubice | Columbine Lament | Píseň, kterou zpívá Anežka na pohřbu Bábi Zlopočasné. |
Poháněl, pan | Drover, Mr. | Obyvatel hor. |
Poťapaný Vilík / Vilda | Daft Wullie | Fígl. Když jim rozdávali mozky, byl někde jinde. |
Proust, Dudík | Proust, Derek | Syn paní Proustové. |
Proustová, Junona, paní | Proust, Eunice, Mrs | Čarodějka a obchodnice s žertovými předměty. |
První pohled | First Sight | Čarodějnická schopnost vidět, co máte skutečně před sebou. |
Přefukl, Hoboj | Swindell, Abiding | Muž žijící na Křídě. |
Přestůň | Preston | Strážný, později chirurg v nemocnici lady Sibyly v Ankh-Morporku, přítel Toničky Bolavé. |
Půlokýnková, slečna | Casement, Miss | Čarodějka, moderátorka Zkoušek. |
Pumpířová, Stará paní | Pewmire, Old Mrs | Čarodějka. |
Pyžámková, slečna | Jumper, Miss | Bývalá ošetřovatelka starého barona. |
Quirmská dívčí škola | Quirm College for Young Ladies | Škola. |
Remcal, pan | Crabber, Mr. | Povozník, Křída. |
Roberts, Četař | Roberts, Sergeant | Strážní u starého barona na Křídě. |
Robinsonová, Ženpo | Robinson, Female, Miss | Děvečka na Křídě. |
Romance na koštěti | The Romance of the Broomstick | Kniha paní Našeptávalové. |
Rosičková, slečna | Flowerdew, Miss | Bývalá ošetřovatelka starého barona. |
Rozplesknot, starý | Slapwick, Old | Starý pán, obyvatel hor. |
Rozumkonec | Wits End | Vesnice na Křídě. |
Silnoruka. Zakzak | Stronginthearm, Zakzak | Trpaslík, prodejce kouzelných předmětů. |
Simon | Simon | Nemocný inteligentní student NÚ, milý Eskariny Kovářové. |
Skočdopole | Stackpole | Autor opery Mnoho povyku pro kdekoho. |
Skokan | Leaper | Kámen v Tanečnících (kruh kamenů v Lancre). |
Skoro velký Angus | Nearly Big Angus | Nac Mac Fígl. |
Skrutiňák, Vílém (Vilda) | Teller, Billy | Chlapec z Křídy. |
Smíze | Sneebs | Mužík v Říši víl. |
Smraďoch Trk | Stinky Sam | Kozel slečny Rovnovodovážné. |
Smrdutá Hnojnice | Stank | Vesnička v horách Beraní hlavy. |
Speciální mazání na ovce | Special Sheep Liniment | Pálenka babičky Bolavé. |
Stěhovalová, Dezideráta, Matička | Dismass, Old Mother | Stará čarodějka. |
Stejskalová, Marie | Grizzel, Sarah | Jméno Babičky Bolavé za svobodna. |
Stranobok, Smíšek | Sideways, Laughing Boy | Starší pán, obyvatel Lancre. |
Střevle, pan | Tidder, Mr | Nabručený starší pán z Křídy, léčil bolavou nohu panenskou močí. |
Svobodnej národ | Wee Free Men | Národ Nac Mac Fíglů, teoreticky víly. |
Šaráda, Přesnomil | Riddle, Punctuality | Dítě na Křídě. |
Šašek | Fool | Sedmý morrisovský tanečník. |
Šmak, Martin | Snack, Martin | Mladý dřevorubec z hor Beraní hlavy. |
Šoupni penny | shove ha’penny | Stolní hra. |
Špičkov nebo Špačkov | Spickle or Spackle | Vesnice, o které vyprávěla Bábi Zlopočasná. |
Šťastný námořník | Jolly Sailor | Značka tabáku Babičky Bolavé. |
Štěkalová, paní | Snapperly, Mrs. | Zvláštní stará paní na Křídě, o které si lidi mysleli, že je čarodějka a že má prsty v únosu baronova syna. |
Štěkavej Jan | Barking Johnnie | Bájný Nac Mac Fígl z písní. |
Štípalec (Nimravka), pan | Nimlet, Mr | Starý muž, kterému Tonička pomáhala. |
Šunka na Krajíci | Ham-on-Rye | Malý městys. |
Taškař, pan | Tyler, Mr | Noční hlídač v sídle Almanach-Ročenků. |
Těkal, Narcis | Saunters, Noddy | Obyvatel Křídy, štamgast U Baronova erbu. |
Testament z hor | Testament from the Mountains | Kniha Mořihněva Ovíska. |
Thói-niet-keinn | Tir-far-thoinn | Jméno Toničky Bolavé v jazyce fíglů. |
Tir Nani Ogg | Tir Nani Ogg | Příbytek Stařenky Oggové. |
Tlačilová, Mildred | Pusher, Mildred | Dcera farmáře, obyvatelka hor. |
To pestrý kvítí z pastviny | The Bonny Flowers | Fíglí píseň. |
Tóinetke | Tiffan | Jméno Toničky Bolavé v jazyce fíglů (hovorově). |
Trajdalová, paní | Trollope, Mrs | Mladá paní, obyvatelka Křídy. |
Třetí myslenky | Third Thoughts | Čarodějnická schopnost zamyslet se nad druhými myšlenkami. |
Tušilová, vdova (Kadeřníková, paní) | Tussy, widow | Stará paní žijící v horách. |
Tuzérek, mistr | Wilkin, Mr | Majitel hospody U Královy hlavy / zadku. |
Ty | You | Sněhobílá kočka Bábi Zlopočasné, před kterou má respekt i Silver. |
U Baronova erbu | Baron’s Arms | Hospoda na Křídě. |
U Hvězdy | The Star | Venkovský hostinec v horách Beraní hlavy. |
U Královské hlavy / zadku | King’s Head / Neck | Hospoda v Ankh-Morporku. |
U královských nohou | King’s Legs | Hostinec v horách. |
Úbočná, paní | Fanlight, Mrs | Obyvatelka hor. |
Únavná, Gertruda | Tiring, Gertruder | Mladá čarodějka. |
Úskočný muž | Cunning Man | Přízračný záporák, původní iniciátor honů na čarodějnice. |
Úvod do únikologie od Velkého Merliniho | An Introduction to Escapology’, by The Great Williamson | Kniha. |
Úžasné sestry Bohunkovy | Stupendous Bohunkus Sisters | Umělecké jméno slečny Rovnovodovážné. |
Van Tan Tethera | Van Tan Tethera | Starý počítací jazyk pastevců. |
Velezradná, Jasnozřela, slečna | Treason, Eumenides, Miss | Slepá čarodějka. |
Velké ovčácké zkoušky | Sheepdog Trials | Soutěž ovčáků na Křídě. |
Vepříkov | Yelp | Městečko na Křídě. |
Vespodhuj, Svat | Petty, Seth | Obyvatel Křídy, opilec a násilník. |
Vespodhujová, Jantara | Petty, Amber | Mladá dívka z Křídy. |
Vespodhujová, Maruška | Petty, Molly | Obyvatelka Křídy. |
vévodkyně | the Dutchess | Panovačná ženská, matka Kalendárie Almanach-Ročenkové. |
Vikařík, pan | Parsons, Mr | Starý pán z Lancre, daroval Bábi Zlopočasné jablůňku. |
Vilém | William | Krejčí na Křídě, milý Jantary. |
Viliam, bard | William the gonnagle | Nac Mac Fígl. |
Vojáček, pan (řečený Vtenráz) | Trooper, Mr | Popravčí v Ankh-Morporku. |
Vo-něco-menší-než-malej-Jock Jock | Slightly-more-wee-than-wee-Jock-Jock | Nac Mac Fígl, syn Žaniny a Roba Kterýtena. |
Voralíková, paní | Plover, Mr | Obyvatelka hor. |
Vráska, Pepa | Wrinkled, Joe | Starší pán, obyvatel Lancre. |
Vrásková, Běta | Wrinkled, Betsy | Starší paní, obyvatelka Lancre. |
Vrtil | Wiggal, Mr | Vychovatel a učitel synů lorda Obrtlíka. |
Výbojníková, Lucie | Warbeck, Lucy | Čarodějka. |
Vydřiduchová, Anagrama | Hawkin, Annagramma | Mladá čarodějka. |
Vyhřezl, Citlivoj, doktor magie | Bustle, Sensibility, doctor of magic | Mág, kterého kdysi pohltil stejný Zlojroj, jako později Toničku. Po vyhnání Zlojroje zůstala jeho část Toničce v hlavě a poskytuje užitečné znalosti. |
Vyšší Magije | The Higher MagiK | Kniha paní Našeptávalové. |
Z Pístu Pára | Of Piston the Steam | Skřet, kamarád Sváti Holuba, pracuje na železnici. |
Z Rosy Slunce zář | Of the Dew the Sunlight | Skřet, zajatý elfy (nové jméno Od Soutruhu Ocelová Špona). |
Zadusalová, Viola | Trample, Doris | Čarodějka. |
Zahoušťka, Robert | Thick, Robert | Obyvatel Křídy, štamgast U Baronova erbu. |
Zahoušťková, Pepina | Thick, Josephine | Obyvatelka Křídy, žena Roberta Zahoušťky. |
Zaklínadla pro zamilované | Spells for Lovers | Kniha. |
Zelenozubá, Jenny | Green-Teeth, Jenny | Příšera na Křídě. |
Zemrylová, paní | Pullunder, Mistress | Čarodějka, chovatelka žížal. |
Zfintilá, slečna | Spruce, Miss | Ošetřovatelka starého barona. |
Zimoděj | Wintersmith | Elementál, “bůh” zimy. |
Zkoušky čarodějek | Witch Trials | Čarodějnický jarmark, rodeo a estráda dohromady. Soutěž o nejlepší čarodějku (po Bábi Zlopočasné). |
Zlojroj | hiver | Entita. |
Zmatečníková, Drobnodara | Hubbub, Dimity | Čarodějka. |
Zrychlová, paní | Quickly, Mrs. | Obyvatelka hor. |
žabák | Toad | Žabák žijící s Fígly, dříve právník. |
Žanina | Jeannie | Kelda/vůdkyně klanu Nac Mac Fíglů, žena Roba Kterýtena. |
Ždímal, Kroutimil | Twister, Jim | Obyvatel Křídy, štamgast U Baronova erbu. |
Žolík | Jester | Pes Josefa Bolavého. |